laalLAALlaal 

 

All and every article published on this site is protected by a no nonsense copyright law.

It is for use by everyone, and I actually encourage you to redistribute it,

but you are required to clearly reference the site and the author.

Mohamad Purqurian

لطفآ توجه بفرمائيد که مقالا ت مندرج در اين سايت هميشه اصلاح ميشوند.  اين اصلاحات شامل غلطهای املائی، دستوری، واژه نگاری، اضافات، حذفيات و غيره ميباشند.  اگر تغييری به پيشنهاد خواننده و يا شخص ثالثی بود، نام واقعی و يا مستعار ايشان قيد خواهد شد.  ولی اگر اصلاحيه ای مفهوم اوليه مقاله را تغيير دهد، مقاله اصلاح نميشود، در عوض مقاله جديدی بدنبال مقاله اول اضافه ميشود تا بدرستی غلط و يا غيرواقعی بودن نظر اوليه را نشان دهد. 

 

 نويسنده برای اين طرح وقت زيادی صرف کرده است تا بتواند هم کيفيت کار را بالا ببرد و هم در اظهار نظراحساس مسئوليت کند تا نه مجبور به مغلطه کردن باشد و نه محکوم به انکار نظر غلط.  بنا براين توصيه ميشود ديگران نيز همين روش را بکار گيرند.  فقط از خوانندگان خواهش ميشود که حرمت نويسنده را حفظ کنند و مطمئن باشند که در بازگو کردن مطالب، ذکر مآخذ نه تنها کثر شآن نيست بلکه علاوه بر رفع مسئوليت نسبت به درست يا غلط بودن مطلب، بر اعتبار بازگو کننده نيز خواهد افزود.

 

در پايان لازم ميدانم به چند نکته در استفاده از اشعار اشاره کنم:

 

اولآ هيچ کدام از اشعار از سروده های من نيست مگر اينکه صريحآ قيد شود.  پس اگر نام شاعری قيد نشد يا بعلت معروفيت نسبی شعر، شاعر وياهردو است و يا اينکه با کمال تآسف نويسنده شعررا ميداند ولی شاعر را نميشناسد.  البته در بعضی موارد نام شاعر در متن شعر آمده است که تکرار آن بی مورد است.

 

ثانيآ دراستفاده از اشعار، مفهوم و کار برد شعر مطرح است نه شکل و قالب آن و هرگاه عمدآ واژه ای جايگزين شود، واژه مورد نظر در پرانتز قرار ميگيرد. بعنوان مثال:

   گوئيا باور نميدارند روز داوری ... کاين همه قلب ودغل در کار داور ميکنند

بشکل زير ارائه ميگردد

   گوئيا باور نميدارند (فهم آدمی)  ... کاين همه قلب ودغل در کار (مردم)  ميکنند

 

ثالثآ ترتيب مصرع وبيت در استفاده از اشعار رعايت نميشود.  نويسنده را اعتقاد بر اين است که ميتوان از اجزای شعر بدون توجه به منظور اوليه شاعر، درست مثل استفاده از واژه ها در جمله های مختلف، استفاده کرد. مثلآ:

 

بر سر افتادگان پا کوفتن آسان بود ... رنج را با رنج شستن ريشه عصيان بود

از دو بيت ديگر با مفهومی متفاوت گرفته شده است:

همت آن باشد که گيری دست افتاده ای ... بر سر افتادگان پا کوفتن آسان بود

گيرم از رنجی مرا در دل غباری شد پديد ... رنج را با رنج شستن ريشه عصيان بود

 

 و در آخر در مواردی که قالب شعر ويا مفهوم آن بنحوی تغيير ميکند که توضيحات فوق بيشتر گمراه کننده خواهد بود تا راهنما، از واژه "بدعت" استفاده ميشود. 

 

محمد پورقوريان

هشتم بهمن ماه ۱۳۸۴ برابر با بيست وهشتم ژانويه ۲۰۰٦

هنگاميده (به هنگام شده updated) :

  سی ام ديماه ۱۳۸۵ برابر با بيستم ژانويه ۲۰۰٧

 

Please note all articles are corrected for grammar, spelling, additions, deletions, etc.  Changes are made as noticed or suggested by readers.  If a reader suggests a change, it will be properly stated.  If the reader wants to remain anonymous, a mutually agreed upon pen name will be used.  However, no change is ever made to alter the whole picture presented by the original article.  If new information requires a stated opinion to be substantially changed, it will result in a new article and/or explanation added at the end of the original one to properly account for an opinion that has been proven wrong / invalid.

 

I have spent a lot of time to come up with this new approach that is original by all means.  I know of NO other site doing this.  I strongly recommend you to do the same.  But please refrain from plagiarism.  A reference to the original author would not diminish your status.  It will enhance it.